
Specyfikacja rodzajów tłumaczeń
Tłumaczenie wierne czy piękne? Francuski pisarz epoki oświecenia Voltaire, znany jest z takiej oto sentencji: „Tłumaczenia są jak kobiety – albo piękne, albo wierne.” Mógł
Odpowiednia translacja tekstu pisanego lub mówionego wymaga więcej, niż perfekcyjnej znajomości tej sztuki. Dlatego, jako tłumacz języka angielskiego na polski, moim obowiązkiem jest, by tłumaczenie docelowe w jak największym stopniu pokrywało się z tekstem źródłowym. Niezwykle istotnym elementem procesu translacyjnego jest zawarcie kluczowych faktów oraz informacji, których znaczenie nie może zostać naruszone w trakcie procesu twórczego.
Zdobywając doświadczenie w branży od ponad dziesięciu lat wiem, jak ważna w mojej branży jest wszechstronność. Przyjmując zlecenia mam na uwadze to, iż pochodzą one z różnych dziedzin, a każda z nich dysponuje własnym zbiorem unikatowych słów. Dlatego niezależnie od tego, czy dane jest mi pracować z tekstem prawniczym, ekonomicznym czy technicznym, pierwszym krokiem procesu translacyjnego jest odpowiednie przygotowanie się merytoryczne związane z odpowiednią branżą. To jedyny sposób na to, by przełożenie tekstu było wykonane profesjonalnie oraz kompleksowo.
Od korespodencji biznesowej po relacje inwestorskie. – więcej informacji
Księgowość | Finanse | Relacje inwestorskie | Wsparcie eksportu |
– korespondencja bieżąca – sprawozdania zarządu – dokumenty księgowe – wnioski kredytowe – kosztorysy | – sprawozdania okresowe – dokumenty przetargowe – opracowania branżowe – analizy i raporty – oferty i umowy | – prospekty emisyjne – analizy finansowe – raporty okresowe – raporty bieżące – aktualności i media | – umowy i kontrakty – biznes plany – analizy SWOT – kosztorysy – dokumenty audytowe |
Tłumaczenia prawnicze w biznesie, administracji i postępowaniu cywilnym – więcej informacji
Akty prawne | Prawo handlowe | Administracja | Prawo cywilne |
– ustawy i rozporządzenia – protokoły i orzeczenia – decyzje administracyjne – orzeczenia – interpretacje | – pełnomocnictwa – dokumenty inspekcji – spory i arbitraż – korespondencja handlowa – umowy i kontrakty | – decyzje administracyjne – prawo budowlane – prawo nieruchomości – akty prawa miejscowego – projekty unijne | – pisma procesowe – dokumenty spadkowe – akty notarialne – wypisy z rejestrów – pisma urzędowe |
Tłumaczenia dokumentacji technicznej – więcej informacji
Marketing i media | Przemysł i technika | Budownictwo i elektroenergetyka | Transport i logistyka |
– katalogi produktów – foldery reklamowe – opisy produktów – artykuły branżowe w prasie – specyfikacje i instrukcje | – instrukcje obsługi – specyfikacje – karty produktów – audyty obszarów produkcji – raporty z badań | – zielona energia | – dokumenty transportowe – faktury i specyfikacje – oświadczenia i deklaracje – dokumenty celne – listy przewozowe |
Od korespondencji biznesowej po relacje inwestorskie.
Księgowość:
Finanse:
Relacje inwestorskie:
Wsparcie eksportu:
Tłumaczenia prawnicze w biznesie, administracji i postępowaniu cywilnym
Akty prawne:
Prawo handlowe:
Administracja:
Prawo cywilne:
Tłumaczenia dokumentacjo technicznej.
Marketing i media:
Przemysł i technika:
Budownictwo i elektroenergetyka:
Transport i logistyka:
Tłumaczenie wierne czy piękne? Francuski pisarz epoki oświecenia Voltaire, znany jest z takiej oto sentencji: „Tłumaczenia są jak kobiety – albo piękne, albo wierne.” Mógł
Usługi tłumaczeniowe, a profesjonalizm tłumacza Wartość rynku tłumaczeń w Polsce prawdopodobnie przekracza już miliard złotych. Udział nowych technologii w obszarze tłumaczeń również rośnie, ale tłumacze
Profesjonalne tłumaczenie dokumentów finansowych. Czyli jakie? Tłumaczymy bardzo zróżnicowane dokumenty i robimy to z wielu powodów. Tłumaczenie dokumentów finansowych na angielski służy biznesowej komunikacji firm.
Britola Karol Okuniewicz